Lista de Sugestões para melhorar o trabalho da Equipa de Tradução / Comunidade UbuntuPT
Adicionem aqui todas as vossas ideias de melhoramento ao trabalho da Equipa de Tradução e Comunidade UbuntuPT que gostavam de ver debatidas em reunião. Quando existirem ideias suficientes para debater marca-se uma reunião e os conteúdos são movidos para OrdemTrabalhos .
Lista de Ideias/Sugestões
Rigor da tradução de termos técnicos, sim ou não?
A pedido de: Susana, henriquemaia
Estudar as opções existentes actualmente para a uniformização de termos (ver lenionet, apdsi, berlin.inesc, fe.up ) e chegar a um maior consenso sobre os termos a usar; definir se termos que actuamente não são traduzidos o devem ser ou não (exemplos: byte, router); Alertar para problemas de pontuação nas traduções;
Revisão da tradução de pacotes
A pedido de: Susana
Certos pacotes parecem à primeira vista completamente traduzidos e não estão. Se a maior parte das frases por traduzir são "complicadas", existem algumas que não são o que me leva a pensar que os membros da equipa só não as traduzem porque o pacote parece à primeira vista estar todo a verde e portanto pensam que já está completo.
Sugestões: encontrar uma forma de sinalizar que o pacote está completamente traduzido (por convenção, uma vez que o lauchpad ainda não o permite) e criar uma equipa de revisão encarregada de rever os documentos "mais importantes" (formada p. ex. por membros cujo karma é maior que 5000/6000 - números aleatórios sem qualquer base cientifica).
Criação de um Dia Da Tradução
A pedido de: Susana
P. ex. um dia por semana em que quem quiser aparece no irc e traduz pacotes com a ajuda de outras pessoas, tira duvidas, ajuda e dá indicações a membros novos, etc
Alteração da página inicial do Wiki
A pedido de: MarcoSilva
Tendo em conta o novo site, deveria ser feita uma mudança no aspecto do wiki, podendo acrescentar algum grafismo extra, como por exemplo os icons do http://nuovext.pwsp.net/